Proofreading. Correzione bozze e revisione dei testi

Le correzioni e revisione dei testi in lingua

Oggi, nel mondo della globalizzazione ogni azienda si trova ad operare a livello internazionale e il rapporto con i mercati esteri diventa fondamentale ai fini del successo dell’azienda stessa. Eurotrad, nota agenzia di traduzioni, mette a disposizione delle aziende, orientate ormai a operare a livello internazionale, interpreti e traduttori madrelingua specializzati, provenienti da ogni parte del mondo, che avranno il compito di supportare il cliente con disponibilità e professionalità.
Eurotrad nasce, nel 1995, dall’idea di due giovani laureati, con la passione per le lingue, che avevano voglia di mettere a disposizione degli altri le loro capacità professionali nel mondo delle traduzioni e dell’interpretariato, utilizzando come mezzo il web.
Eurotrad ha oggi raggiunto livelli di espansione notevole, e questo grazie, non solo, a collaboratori provenienti da tutto il mondo ma anche grazie all’ausilio di sistemi teconogici avanzati.
Oggi il team di Eurotrad è composto da persone altamente qualificate in grado di offrire servizi di elevata qualità a prezzi competitivi, ben più bassi di quelli dei loro competitor. Lo scopo di Eurotrad è quello di capire le esigenze del cliente, di affiancarlo offrendo disponibilità, professionalità e trasparenza, istaurando così un rapporto di fiducia destinato a durare nel tempo.
Eurotrad gode di un ampio numero di traduttori professionisti che operano in vari settori di competenza, dato che le traduzioni non sono tutte uguali: una traduzione in ambito medico-scientifico prevede delle conoscenze e delle competenze differenti da quelle richieste per tradurre un testo legale.
Quindi, una volta ricevuto il via da parte del cliente, il progetto viene immediatamente assegnato ad un PM (Project Manager) che avrà il compito di individuare il traduttore professionista in possesso delle competenze richieste per la traduzione di quello specifico testo. Il PM avrà poi il compito di monitorare lo stato dei lavori e rappresenterà la persona con cui interagire e inoltrare eventuali richieste o esigenze al traduttore professionista. Sarà sempre il PM a consegnare il lavoro ultimato al cliente, entro i termini e con le modalità precedentemente concordate.
Diversi sono i servizi linguistici offerti da Eurotrad, ma quello che tende a valorizzare il testo offrendo una verifica puntuale e accurata dei testi è la correzione delle bozze e la revisione dei testi.
Questi due servizi, che si occupano di correggere e revisionare testi, spesso tendono ad essere confusi tra di loro, ma sono due attività completamente diverse che vengono utilizzate in momenti diversi e per fini diversi. E’ bene comprenderne le differenze per capire preventivamente il tipo di servizio di cui si necessita.
La correzione delle bozze o proofreading, in inglese, consiste in una fase di controllo post-traduzione, finalizzata alla rilettura e al rilevamento di eventuali errori di battitura o ortografici, ripetizioni, parti mancanti o errori sintattici in generale. Nella fase della correzione di bozze non si interviene nè sui contenuti nè sul regisro stilistico e terminologico, di conseguanza il tempo impiegato per eseguirla è relativamente breve. Il prezzo per questo tipo di servizio è contenuto.
La revisione di testi e bozze, o editing, è invece un attività più approfondita, dato che non si occupa solo di un controllo sintattico e grammaticale, ma anche terminologico e stilistico, andando a migliorare il testo in tutti i suoi aspetti.
La revisione è un servizio personalizzato che tende a confrontare il testo originale con quello tradotto, al fine di verificare che non vi siano omissioni o eventuali errori nell’interpretazione del testo e quindi della successiva traduzione.
L’obiettivo è quello di ottenere un testo particolarmente fluido, elegante e efficace a livello comunicativo, rispettando il contenuto e il messaggio del testo tradotto.
Gli aspetti presi in considerazione dall’editing sono:
-il contenuto:
-la fluidità e chiarezza del testo:
-la sintassi e la grammatica;
-lo stile espositivo che non viene mai snaturato ma migliorato, potenziato.
La revisione dei testi rispetto alla correzione delle bozze è un’attività più complessa e approfondita, che implica competenze e tempo maggiori, quindi anche più costosa.
Questi due servizi, apparentemente uguali sono tra loro molto differenti: mentre la correzione tende a correggere la parte più superficiale di un testo, la revisione rivede la forma del testo dandogli un aspetto migliore.
I servizi riguardanti la correzione delle bozze e la revisione dei testi sono possibili in tutte le combinazioni linguistiche e, in casi particolarmente urgenti, la tempistica può essere notevolmente ridotta.
Eurotrad è una agenzia di traduzioni dinamica, che gode di personale altamente qualificato, disponibile e rapido nel rispondere alle esigenze dei propri clienti. L’ottimo rapporto qualità-prezzo, unito alla professionalità, serietà e disponibilità del personale rende l’azienda altamente competitiva e una delle migliori sul mercato.
Le traduzioni professionali di Eurotrad e i servizi offerti sembrano essere quelli che rispondono in modo più adeguato, rispetto agli altri competitor, alle esigenze dei clienti. L’eurotrad è migliore agenzia di traduzioni, anche per ciò che riguarda i preventivi.
Offre l’opportunità di ottenere, in tempi brevi, preventivi dettagliati che vengono accompagnate da tutte le informazioni necessarie, in modo da fornire al cliente un quadro generale che riguarda il tipo di servizio richiesto. Con Eurotrad ogni genere di servizio potrà essere conosciuto senza alcun tipo di limite o problema, con risultati perfetti sotto ogni punto di vista.